Le texte
🇮🇹 Italien
Oggi siamo a cena insieme. Parliamo del nostro lavoro. Io sono insegnante. Insegno italiano in una scuola. Lavoro dalle nove alle due. Marco è medico. Lavora in un ospedale. È un lavoro difficile ma bello. Sara è giornalista. Scrive articoli per un giornale online. Lavora spesso di sera. Luigi è cuoco. Lavora in un ristorante famoso. Comincia a lavorare alle quattro del pomeriggio. Tutti amiamo il nostro lavoro, anche se a volte siamo stanchi. Il lavoro non è solo soldi: è passione.
🇫🇷 Traduction
Aujourd'hui nous dînons ensemble. Nous parlons de notre travail. Moi je suis enseignant(e). J'enseigne l'italien dans une école. Je travaille de neuf heures à deux heures. Marco est médecin. Il travaille dans un hôpital. C'est un travail difficile mais beau. Sara est journaliste. Elle écrit des articles pour un journal en ligne. Elle travaille souvent le soir. Luigi est cuisinier. Il travaille dans un restaurant célèbre. Il commence à travailler à quatre heures de l'après-midi. Nous aimons tous notre travail, même si parfois nous sommes fatigués. Le travail n'est pas seulement de l'argent : c'est une passion.
Vocabulaire-clé
il lavoro(m)
le travaill'insegnante
l'enseignant(e)il medico(m)
le médecinl'ospedale(m)
l'hôpitalil/la giornalista
le/la journalistel'articolo(m)
l'articleil cuoco(m)
le cuisinieril ristorante(m)
le restauranti soldi(m)
l'argentla passione(f)
la passionExercices de compréhension
- Question 1 · Choix multiple
Chi è insegnante?
- A. Marco
- B. Sara
- C. Luigi
- D. Il narratore
Voir la réponse
Réponse : Il narratore - Question 2 · Choix multiple
Dove lavora Marco?
- A. In un ristorante
- B. In una scuola
- C. In un ospedale
- D. A casa
Voir la réponse
Réponse : In un ospedale - Question 3 · Vrai/Faux
Luigi comincia a lavorare la mattina presto.
Voir la réponse
Réponse : FauxComincia alle QUATTRO DEL POMERIGGIO.
- Question 4 · Choix multiple
Per chi scrive Sara?
- A. Per un libro
- B. Per un giornale online
- C. Per la radio
- D. Per la TV
Voir la réponse
Réponse : Per un giornale online - Question 5 · Question ouverte
Che lavoro fai tu? Ti piace?
🇮🇹 Note culturelle
En Italie, demander « Che lavoro fai? » est très commun à la première rencontre — comme en France. Mais la réponse « sono disoccupato » (je suis au chômage) est moins taboue qu'en France : la culture catholique italienne dissocie plus nettement la valeur personnelle de la réussite professionnelle. On demande aussi souvent « di che segno sei? » (quel signe astrologique) — c'est l'équivalent sympa du ice-breaker.