FastItalian LearningSign in
Dashboard
B250 exercises · 5 sections

Advanced Reported Speech — Discorso Indiretto B2

The Lesson

What Is Reported Speech?

Reported speech (discorso indiretto) is used to convey what someone said, thought, asked, or commanded — without quoting them verbatim. At B2 level, mastering reported speech means handling complex tense sequences, choosing the right reporting verb, shifting pronouns and time expressions, and knowing when the congiuntivo is required. Italian reported speech is more nuanced than English: it uses the congiuntivo systematically in formal registers, and has a rich set of reporting verbs that signal attitude (affermare, confessare, negare, esortare, etc.).

Tense Backshift Table

Direct Speech (Tense)Reported Speech (after past verb)
Presente → sono stancoImperfetto → era stanco
Passato prossimo → ho mangiatoTrapassato prossimo → aveva mangiato
Imperfetto → lavoravoImperfetto → lavorava (unchanged)
Trapassato → avevo finitoTrapassato → aveva finito (unchanged)
Futuro semplice → partiròCondizionale passato → sarebbe partito
Futuro anteriore → avrò finitoCondizionale passato → avrebbe finito
Condizionale presente → potrebbeCondizionale passato → avrebbe potuto
Condizionale passato → avrei dovutoCondizionale passato → avrebbe dovuto (unchanged)
Congiuntivo presente → che partaCongiuntivo imperfetto → che partisse
Congiuntivo passato → che abbia fattoCongiuntivo trapassato → che avesse fatto

When Backshift Is NOT Required

Tense backshift is optional or not applied in several important cases: (1) When the reporting verb is in the present tense: 'Il professore dice che la grammatica è difficile.' (2) When reporting a universal truth or scientific fact: 'Newton dimostrò che la gravità attrae tutte le masse.' (3) When the situation reported is still current at the time of speaking: 'Mi ha detto che viene domani.' (4) In informal spoken Italian, backshift is frequently skipped even with past reporting verbs. (5) In legal and contractual texts, the present tense is maintained regardless of when the document was written.

Time and Place Expression Changes

Direct SpeechReported Speech
oggiquel giorno
ieriil giorno prima
domaniil giorno dopo / l'indomani
ora / adessoallora / in quel momento
qui / qualì / là
questo / questaquel / quella
questi / questequei / quelle
la settimana scorsala settimana prima
la settimana prossimala settimana successiva
...fa (ago)...prima (before)
staseraquella sera
stamattinaquella mattina

Pronoun and Possessive Shifts

Direct Speech (Person)Reported Speech (third-party narrator)
io → miolui/lei → suo
tu → tuoio → mio (if reporter) OR lui/lei → suo
noi → nostroloro → loro
voi → vostronoi → nostro (if reporters) OR loro → loro
mi (indirect)mi → gli/le
ti (indirect)mi (if reporter received action)
ci (indirect)ci → gli/loro
vi (indirect)ci (if reporters received action)

Reporting Statements — Before and After

  • Direct: «Sono molto stanco.»Reported: Disse che era molto stanco.
  • Direct: «Ho finito il progetto ieri.»Reported: Comunicò che aveva finito il progetto il giorno prima.
  • Direct: «Partirò domani mattina.»Reported: Ci informò che sarebbe partito il mattino dopo.
  • Direct: «Sto studiando per l'esame.»Reported: Spiegò che stava studiando per l'esame.
  • Direct: «Non ho mai visto quell'uomo.»Reported: Testimoniò di non aver mai visto quell'uomo.

Reporting Questions — Before and After

  • Direct: «Vieni alla riunione?»Reported: Mi chiese se venivo alla riunione.
  • Direct: «Dove hai messo i documenti?»Reported: Volle sapere dove avessi messo i documenti.
  • Direct: «Perché non hai risposto?»Reported: Mi domandò perché non avessi risposto.
  • Direct: «Quando arriverete?»Reported: Ci chiese quando saremmo arrivati.
  • Direct: «Chi ha firmato?»Reported: Voleva sapere chi avesse firmato.

Reporting Commands and Requests — Before and After

  • Direct: «Siediti!»Reported: L'insegnante gli disse di sedersi.
  • Direct: «Non parlate!»Reported: Il professore ci ordinò di non parlare.
  • Direct: «Vieni con noi!»Reported: Ci invitò ad andare con loro.
  • Direct: «Per favore, aiutami.»Reported: Mi pregò di aiutarla.
  • Direct: «Firma qui.»Reported: Il notaio mi chiese di firmare lì.
  • Direct: «Non toccare nulla.»Reported: Il custode mi avvertì di non toccare nulla.

Key Reporting Verbs by Function

FunctionReporting VerbsStructure
Statementsdire, affermare, dichiarare, sostenere, precisare, spiegareche + indicativo/congiuntivo
Admissionsammettere, confessare, riconosceredi + infinito passato OR che + congiuntivo
Denialsnegare, smentire, escluderedi + infinito passato OR che + congiuntivo
Questionschiedere, domandare, voler sapere, interrogarsise + indicativo/congiuntivo OR wh-word + congiuntivo
Commandsordinare, comandare, esigere, pretenderedi + infinito
Requestschiedere, pregare, supplicaredi + infinito
Invitationsinvitare, esortare, incitarea + infinito
Promisespromettere, giurare, garantire, assicurareche + condizionale passato OR di + infinito
Warningsavvertire, avvisare, mettere in guardiadi + infinito OR che + indicativo
Suggestionssuggerire, consigliare, raccomandaredi + infinito OR che + congiuntivo

Congiuntivo vs Indicativo in Reported Speech

The choice between congiuntivo and indicativo in Italian reported speech depends on register and the nature of the reporting verb. Formal and academic Italian: consistently uses the congiuntivo in subordinate reported clauses — 'Il professore sosteneva che il testo fosse autentico.' Informal spoken Italian: often uses the indicativo — 'Ha detto che era stanco.' Journalistic Italian has a special convention: the condizionale is used to signal unverified claims — 'Il ministro avrebbe ammesso...' or 'Il sospettato sarebbe fuggito all'estero.' (= reportedly fled). When the reporting verb implies subjectivity (pensare, credere, sperare, temere), the congiuntivo is always preferred in formal Italian regardless of register.

Congiuntivo in Formal Reported Speech — Examples

  • Informal: Ha detto che era stanco.Formal: Ha detto che fosse stanco.
  • Academic: Croce affermò che l'arte fosse espressione pura.
  • Academic: Manzoni sosteneva che la lingua dovesse fondarsi sul fiorentino.
  • Legal: Il contratto stipula che nessuna parte possa modificare le condizioni.
  • Journalistic: Il CEO avrebbe dichiarato che l'azienda stesse considerando fusioni.
  • Journalistic: Il sospettato sarebbe fuggito in un paese straniero.

Reporting Conditional Sentences

Conditional sentences (periodi ipotetici) in reported speech follow specific rules. Type 1 (real/possible): 'se + presente, futuro' → 'se + imperfetto, condizionale passato'. Example: «Se studio, passerò.» → Disse che se studiava, avrebbe passato. Type 2 (hypothetical): 'se + congiuntivo imperfetto, condizionale presente' → the conditional clause stays unchanged, but condizionale presente shifts to condizionale passato. Example: «Se avessi più soldi, comprerei.» → Confessò che se avesse avuto più soldi, avrebbe comprato. Type 3 (impossible/counterfactual past): 'se + congiuntivo trapassato, condizionale passato' → both stay UNCHANGED. Example: «Se avessi saputo, avrei detto.» → Disse che se avesse saputo, avrebbe detto.

Multi-Tense Sequences — Full Transformations

  • Direct: «Ho lavorato molto e ora sono stanco. Domani riposerò.»Reported: Disse che aveva lavorato molto e che allora era stanco. Il giorno dopo avrebbe riposato.
  • Direct: «Non so se verrò, ma se vengo, porterò un regalo.»Reported: Disse che non sapeva se sarebbe venuto, ma che se veniva, avrebbe portato un regalo.
  • Direct: «Questa è casa mia e non me ne andrò.»Reported: Dichiarò che quella era casa sua e che non se ne sarebbe andato.
  • Direct: «Quando sarò arrivato, ti chiamerò.»Reported: Promise che quando fosse arrivato, mi avrebbe chiamato.
  • Direct: «Non capisco perché mi abbiano licenziato.»Reported: Lamentò di non capire perché lo avessero licenziato.

The Journalistic Condizionale

In Italian newspapers and news broadcasts, the condizionale is used as a marker of unverified information — similar to 'allegedly' or 'reportedly' in English. Key patterns: 'Il ministro avrebbe detto che...' (The minister reportedly said that...), 'I testimoni avrebbero visto...' (Witnesses reportedly saw...), 'Il sospettato sarebbe fuggito...' (The suspect reportedly fled...). This usage is distinct from the reporting-verb backshift rule — it works even with a present reporting verb. Recognising this journalistic convention is essential for reading Italian newspapers at B2 level.

Same Subject: Use 'di + Infinito' Not 'che + Verb'

When the subject of the main verb and the reported clause are the same person, Italian strongly prefers 'di + infinito' over 'che + congiuntivo': Correct: 'Ha detto di essere stanco.' / Correct: 'Ha negato di aver commesso errori.' / Awkward: 'Ha detto che lui fosse stanco.' — This rule applies especially with verbs like: dire, ammettere, confessare, negare, sperare, credere, pensare, ricordare, dimenticare. The infinito passato ('di aver fatto', 'di essere andato') is used for actions prior to the main verb.

Practice Exercises

50 exercises · 10 questions each

B2 Topics