Le futur italien est régulier et se forme sur l'INFINITIF du verbe. Un vrai cadeau après l'imperfetto. Attention : en italien parlé, on utilise souvent le présent pour le futur proche (« demain je pars »).
La leçon
| Pronom | Parlare | Leggere | Dormire |
|---|---|---|---|
| io | parl-erò | legg-erò | dorm-irò |
| tu | parl-erai | legg-erai | dorm-irai |
| lui/lei | parl-erà | legg-erà | dorm-irà |
| noi | parl-eremo | legg-eremo | dorm-iremo |
| voi | parl-erete | legg-erete | dorm-irete |
| loro | parl-eranno | legg-eranno | dorm-iranno |
Les verbes en -are perdent le « a » qui devient « e ». PARLARE → parlerò (pas « parlarò »). C'est pour harmoniser avec -ere et -ire.
Irréguliers principaux
Certains verbes raccourcissent leur radical au futur : • essere → sarò, sarai, sarà, saremo, sarete, saranno • avere → avrò, avrai, avrà, avremo, avrete, avranno • andare → andrò • fare → farò • potere → potrò • volere → vorrò • dovere → dovrò • venire → verrò
Domani partirò per Roma.
Demain, je partirai pour Rome.
L'anno prossimo faremo un viaggio in Sicilia.
L'année prochaine, on fera un voyage en Sicile.
Pour un événement imminent et certain, l'italien utilise le PRÉSENT : « Domani vado a Milano » (= Demain je vais à Milan). Le vrai futur est réservé à du plus lointain ou à une prédiction. En français aussi on dit « demain je pars ».
Exercices
- Exercice 1 · À compléter
Domani io ___ (partire, futuro) per Roma.
Voir la réponse
Réponse : partirò - Exercice 2 · À compléter
Anna ___ (essere, futuro) felice.
Voir la réponse
Réponse : sarà - Exercice 3 · Traduction
« L'été prochain, je viendrai à Naples. »
Voir la réponse
Réponse : L'estate prossima verrò a Napoli. - Exercice 4 · Choix multiple
« Nous ferons » se dit...
- A. faremo
- B. facciamo
- C. faciamo
- D. fareremo
Voir la réponse
Réponse : faremo - Exercice 5 · Traduction
« Tu auras 30 ans cette année. »
Voir la réponse
Réponse : Avrai trent'anni quest'anno.
Pourquoi les Italiens disent « ci vediamo » au présent
Les Italiens utilisent massivement le présent là où le français utiliserait le futur : « Ci vediamo domani » = On se verra demain. « Ti chiamo dopo » = Je t'appellerai plus tard. Ce n'est pas une erreur : c'est une vision du temps plus immédiate, plus engageante. Dire « ti chiamerò » (au futur) semble plus incertain, plus distant. L'italien a l'instinct de ramener le futur proche vers le présent — une forme de présence d'esprit.
« Domani andrò a Firenze. »
Demain j'irai à Florence.