Les prépositions en italien font une chose que le français ne fait pas : elles se COLLENT à l'article. « À le » devient « al ». « De la » devient « della ». C'est automatique.
La leçon
| Italien | Français | Usage principal |
|---|---|---|
| di | de | appartenance, origine |
| a | à | direction, lieu |
| da | de, chez | provenance, « chez » |
| in | en, dans, à | lieu fermé, moyen |
| con | avec | compagnie, moyen |
| su | sur | au-dessus |
| per | pour, par | but, direction |
| tra / fra | entre, dans (temps) | lieu entre, délai |
| Prép. + | il | la | l' | lo | i | le | gli |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| di + | del | della | dell' | dello | dei | delle | degli |
| a + | al | alla | all' | allo | ai | alle | agli |
| da + | dal | dalla | dall' | dallo | dai | dalle | dagli |
| in + | nel | nella | nell' | nello | nei | nelle | negli |
| su + | sul | sulla | sull' | sullo | sui | sulle | sugli |
Avec « con », « per », « tra » : PAS de fusion avec l'article. On écrit séparément : « con il caffè », « per il bambino », « tra i libri ».
Vado al cinema alle otto.
Je vais au cinéma à huit heures.
Il libro è sul tavolo della cucina.
Le livre est sur la table de la cuisine.
Partiamo dalla stazione centrale.
Nous partons de la gare centrale.
• À + ville = A Roma, A Parigi, A Napoli. • En + pays = IN Italia, IN Francia, IN Spagna. Attention : « in America », « in Africa », jamais « a America ». Règle : villes prennent A, pays prennent IN.
Exercices
- Exercice 1 · À compléter
Abito ___ Milano.
Voir la réponse
Réponse : a - Exercice 2 · À compléter
Vivo ___ Italia da tre anni.
Voir la réponse
Réponse : in - Exercice 3 · À compléter
Il gatto è ___ (sul) divano.
Voir la réponse
Réponse : sul - Exercice 4 · Traduction
« Je vais à la plage. »
Voir la réponse
Réponse : Vado alla spiaggia. - Exercice 5 · Traduction
« Les clés sont dans le sac. »
Voir la réponse
Réponse : Le chiavi sono nella borsa. - Exercice 6 · Choix multiple
« En Italie » se dit...
- A. a Italia
- B. in Italia
- C. all'Italia
- D. nell'Italia
Voir la réponse
Réponse : in Italia
« Andare da... » : la manière italienne de dire « chez »
Pour dire « chez quelqu'un », l'italien utilise « DA + nom de personne » : « Vado da Marco » = Je vais chez Marco. « Sono dai miei genitori » = Je suis chez mes parents. Cette structure vient du latin et rappelle un peu « chez » en français, mais sans l'article. « DA » marque aussi la provenance : « Vengo da Lione » (Je viens de Lyon).
« Andiamo al ristorante o da Marco? »
On va au restaurant ou chez Marco ?