Rule reminder
When translating English emphatic expressions: 'even' → anche/persino/perfino/addirittura (choose by degree); 'not even' → non...neanche/nemmeno/neppure; 'really not' → non...proprio; 'not at all' → non...mica (colloquial); 'a full [number]' → ben + number; 'right here/there' → proprio qui/là.
English: 'Not even the director knew about the problem.' — Best Italian translation?