Rule reminder
Italian newspaper headlines use extreme nominal compression: verbs are omitted or replaced by nouns, articles are often dropped, and prepositional noun chains replace clauses. Example: 'Il governo ha approvato la legge' → 'Approvazione della legge da parte del governo' or simply 'Via libera alla nuova legge'. Mastering this register is essential for reading Italian newspapers like Corriere della Sera or La Repubblica.
Full sentence: 'Il Parlamento europeo ha votato per l'approvazione delle nuove norme sulle emissioni.' Which headline uses the best nominal style?