The Italian Gerund: Why It Is Nothing Like the English -ing Form — and That Is Good News
The Italian gerund is one of those things that looks familiar and then turns out to be completely different. You see -ando and -endo and your brain whispers: like -ing, right? Wrong. Partially, usefully wrong. The Italian gerund has exactly two jobs — the progressive and the adverbial clause — and once you understand those two jobs, you also understand a long list of situations where English uses -ing but Italian absolutely does not. That clarity is a gift. Take it.
Forming the gerundio is straightforward: take the infinitive, remove the ending, add -ando for -are verbs and -endo for -ere and -ire verbs. It never changes — no gender, no number, no person. Parlando is parlando whether the subject is a man, a woman, two people, or twenty. A few high-frequency verbs form the gerund from an irregular stem rather than the modern infinitive: fare → facendo, dire → dicendo, bere → bevendo, tradurre → traducendo. These are worth memorising separately — they come up constantly.
Forming the Gerund
| Infinitive | Stem | Gerund | Meaning |
|---|---|---|---|
| parlare | parl- | parlando | speaking |
| mangiare | mangi- | mangiando | eating |
| scrivere | scriv- | scrivendo | writing |
| leggere | legg- | leggendo | reading |
| dormire | dorm- | dormendo | sleeping |
| finire | fin- | finendo | finishing |
| fare | fac- | facendo | doing (irregular) |
| dire | dic- | dicendo | saying (irregular) |
| bere | bev- | bevendo | drinking (irregular) |
| tradurre | traduc- | traducendo | translating (irregular) |
The most frequent use is stare + gerundio — the Italian present progressive. Sto mangiando means 'I am eating right now, in this moment.' It adds emphasis: something is actively in progress as you speak. The simple present (mangio) is more versatile in Italian than in English and covers most situations. Reserve stare + gerundio for when you want to stress that the action is genuinely happening at this exact instant — answering a phone call, explaining why you can't come to the door, describing what you can see someone doing.
Stare + Gerundio — Present Progressive
| Italian | English |
|---|---|
| Sto studiando. | I am studying. |
| Stai leggendo un libro. | You are reading a book. |
| Sta dormendo. | He/She is sleeping. |
| Stiamo mangiando. | We are eating. |
| State lavorando? | Are you (pl.) working? |
| Stanno aspettando. | They are waiting. |
The gerund's second job is the adverbial clause — replacing subordinate clauses introduced by mentre (while), poiché (since/because), or se (if). It expresses how, when, why, or under what condition the main action takes place. There is one non-negotiable rule: the subject of the gerund must be identical to the subject of the main verb. You cannot write camminando, il gatto è scappato ('while [I was] walking, the cat escaped') because the subjects are different. When the subjects differ, use a full subordinate clause instead.
The Gerund as an Adverbial Clause
Camminando, ho trovato un portafoglio.
While walking, I found a wallet.
Essendo stanco, sono andato a letto presto.
Being tired, I went to bed early.
Studiando ogni giorno, migliorerai velocemente.
By studying every day, you will improve quickly.
Non sapendo la risposta, ho preferito tacere.
Not knowing the answer, I preferred to stay silent.
Pur lavorando molto, non guadagna abbastanza.
Even though he works a lot, he doesn't earn enough.
The gerundio passato (past gerund) expresses a completed action that happened before the main verb. It is formed with the gerund of the auxiliary (avendo or essendo) plus the past participle. Avendo mangiato — having eaten. Essendo arrivata — having arrived (feminine). With essere as auxiliary, the past participle still agrees in gender and number with the subject — the same agreement rule as the passato prossimo.
Past Gerund Examples
Avendo finito i compiti, sono uscito.
Having finished my homework, I went out.
Essendo arrivata in ritardo, si è scusata.
Having arrived late, she apologised.
Avendo studiato tutta la notte, era esausto.
Having studied all night, he was exhausted.
This is the mistake that catches almost every English speaker. After prepositions — <em>di, a, per, senza, prima di, dopo</em> — Italian uses the <strong>infinitive</strong>, not the gerund. <em>Prima di mangiare</em> (before eating), <em>senza parlare</em> (without speaking), <em>per capire</em> (in order to understand). Never <em>prima di mangiando</em>, never <em>senza parlando</em>. The rule is absolute. If you can put a preposition in front of it, use the infinitive.
Object and reflexive pronouns attach directly to the end of the gerund: <em>mangiandolo</em> (eating it), <em>alzandosi</em> (getting up), <em>dicendogli</em> (telling him). With the past gerund, pronouns attach to the auxiliary gerund: <em>avendolo finito</em> (having finished it), <em>essendosi alzata</em> (having got up — feminine). <strong>The gerund always attracts its pronouns to the end</strong> — this is one of the consistent, predictable pleasures of Italian grammar.
When Italian uses the gerund vs when English does
Sto mangiando, ti richiamo. — I'm eating, I'll call you back.
Non 'sono bravo a cucinando'! Always infinitive after prepositions.
Mi piace leggere. — I like reading. NOT 'mi piace leggendo'.
The subject of camminando and mi sono rilassato is the same: io.
2,500+ free exercises are waiting for you.
Start practising free →