FastItalian LearningSign in
← All articles
⚙️

The Italian Gerund: Why It Is Nothing Like the English -ing Form — and That Is Good News

6 min read · Grammar

The Italian gerund is one of those things that looks familiar and then turns out to be completely different. You see -ando and -endo and your brain whispers: like -ing, right? Wrong. Partially, usefully wrong. The Italian gerund has exactly two jobs — the progressive and the adverbial clause — and once you understand those two jobs, you also understand a long list of situations where English uses -ing but Italian absolutely does not. That clarity is a gift. Take it.

Forming the gerundio is straightforward: take the infinitive, remove the ending, add -ando for -are verbs and -endo for -ere and -ire verbs. It never changes — no gender, no number, no person. Parlando is parlando whether the subject is a man, a woman, two people, or twenty. A few high-frequency verbs form the gerund from an irregular stem rather than the modern infinitive: fare → facendo, dire → dicendo, bere → bevendo, tradurre → traducendo. These are worth memorising separately — they come up constantly.

Forming the Gerund

InfinitiveStemGerundMeaning
parlareparl-parlandospeaking
mangiaremangi-mangiandoeating
scriverescriv-scrivendowriting
leggerelegg-leggendoreading
dormiredorm-dormendosleeping
finirefin-finendofinishing
farefac-facendodoing (irregular)
diredic-dicendosaying (irregular)
berebev-bevendodrinking (irregular)
tradurretraduc-traducendotranslating (irregular)

The most frequent use is stare + gerundio — the Italian present progressive. Sto mangiando means 'I am eating right now, in this moment.' It adds emphasis: something is actively in progress as you speak. The simple present (mangio) is more versatile in Italian than in English and covers most situations. Reserve stare + gerundio for when you want to stress that the action is genuinely happening at this exact instant — answering a phone call, explaining why you can't come to the door, describing what you can see someone doing.

Stare + Gerundio — Present Progressive

ItalianEnglish
Sto studiando.I am studying.
Stai leggendo un libro.You are reading a book.
Sta dormendo.He/She is sleeping.
Stiamo mangiando.We are eating.
State lavorando?Are you (pl.) working?
Stanno aspettando.They are waiting.

The gerund's second job is the adverbial clause — replacing subordinate clauses introduced by mentre (while), poiché (since/because), or se (if). It expresses how, when, why, or under what condition the main action takes place. There is one non-negotiable rule: the subject of the gerund must be identical to the subject of the main verb. You cannot write camminando, il gatto è scappato ('while [I was] walking, the cat escaped') because the subjects are different. When the subjects differ, use a full subordinate clause instead.

The Gerund as an Adverbial Clause

Camminando, ho trovato un portafoglio.

While walking, I found a wallet.

Essendo stanco, sono andato a letto presto.

Being tired, I went to bed early.

Studiando ogni giorno, migliorerai velocemente.

By studying every day, you will improve quickly.

Non sapendo la risposta, ho preferito tacere.

Not knowing the answer, I preferred to stay silent.

Pur lavorando molto, non guadagna abbastanza.

Even though he works a lot, he doesn't earn enough.

The gerundio passato (past gerund) expresses a completed action that happened before the main verb. It is formed with the gerund of the auxiliary (avendo or essendo) plus the past participle. Avendo mangiato — having eaten. Essendo arrivata — having arrived (feminine). With essere as auxiliary, the past participle still agrees in gender and number with the subject — the same agreement rule as the passato prossimo.

Past Gerund Examples

Avendo finito i compiti, sono uscito.

Having finished my homework, I went out.

Essendo arrivata in ritardo, si è scusata.

Having arrived late, she apologised.

Avendo studiato tutta la notte, era esausto.

Having studied all night, he was exhausted.

Gerund vs. Infinitive — When NOT to Use the Gerund

This is the mistake that catches almost every English speaker. After prepositions — <em>di, a, per, senza, prima di, dopo</em> — Italian uses the <strong>infinitive</strong>, not the gerund. <em>Prima di mangiare</em> (before eating), <em>senza parlare</em> (without speaking), <em>per capire</em> (in order to understand). Never <em>prima di mangiando</em>, never <em>senza parlando</em>. The rule is absolute. If you can put a preposition in front of it, use the infinitive.

Pronouns With the Gerund

Object and reflexive pronouns attach directly to the end of the gerund: <em>mangiandolo</em> (eating it), <em>alzandosi</em> (getting up), <em>dicendogli</em> (telling him). With the past gerund, pronouns attach to the auxiliary gerund: <em>avendolo finito</em> (having finished it), <em>essendosi alzata</em> (having got up — feminine). <strong>The gerund always attracts its pronouns to the end</strong> — this is one of the consistent, predictable pleasures of Italian grammar.

When Italian uses the gerund vs when English does

Sto mangiando (gerund correct)I am eating — stare + gerund for ongoing action

Sto mangiando, ti richiamo. — I'm eating, I'll call you back.

Sono bravo a cucinare (infinitive, NOT gerund)I'm good at cooking — after adjective + a, use infinitive

Non 'sono bravo a cucinando'! Always infinitive after prepositions.

Mi piace leggere (infinitive, NOT gerund)I like reading — infinitive as noun

Mi piace leggere. — I like reading. NOT 'mi piace leggendo'.

Camminando mi sono rilassato (gerund correct)By walking I relaxed — adverbial gerund

The subject of camminando and mi sono rilassato is the same: io.

2,500+ free exercises are waiting for you.

Start practising free →

Want to practise what you just learned?

2,500+ free exercises waiting for you.

Start free →