FastItalian LearningSign in
← All articles
🫀

Italian Body Parts: 40 Essential Words (Plus the Grammar Quirks That Will Surprise You)

5 min read · Vocabulary

Body parts in Italian are essential for medicine, conversation, and expressing pain. But there are two grammar quirks that will catch you off guard if nobody warns you. First: several body parts change gender in the pluralil braccio becomes le braccia. Second: Italians almost never use possessives with body parts. Instead of 'my head hurts', they say mi fa male la testa — 'the head hurts me'. Once you know both rules, everything else makes sense.

The Head and Face

ItalianEnglishGender
la testaheadfeminine
il viso / la facciafacemasc. / fem.
gli occhi (sing. l'occhio)eyesmasculine
il nasonosemasculine
la boccamouthfeminine
le labbra (sing. il labbro)lipsfeminine (pl.)
i denti (sing. il dente)teethmasculine
la linguatonguefeminine
le orecchie (sing. l'orecchio)earsfeminine (pl.)
i capelli (sing. il capello)hair (head)masculine
la fronteforeheadfeminine
il mentochinmasculine
la guanciacheekfeminine
il colloneckmasculine

The Body — Trunk and Limbs

ItalianEnglishGender
le spalle (sing. la spalla)shouldersfeminine
il pettochestmasculine
la schienabackfeminine
il ventre / la panciaabdomen / bellymasc. / fem.
il fiancohip / sidemasculine
il braccio (pl. le braccia)armmasculine (irr. pl.)
il gomitoelbowmasculine
il polsowristmasculine
la mano (pl. le mani)handfeminine (irr. pl.)
il dito (pl. le dita)fingermasculine (irr. pl.)
la gambalegfeminine
il ginocchio (pl. le ginocchia)kneemasculine (irr. pl.)
la cavigliaanklefeminine
il piedefootmasculine
le dita dei pieditoesfeminine

Internal and Other Body Parts

ItalianEnglish
il cuoreheart
i polmonilungs
il fegatoliver
lo stomacostomach
il renekidney
la pelleskin
l'osso (pl. le ossa)bone
il muscolomuscle
il sangueblood
il cervellobrain
la golathroat
Irregular Plurals — Body Parts

Several body parts have irregular plural forms, often <strong>changing gender</strong> in the plural: <em>il braccio → le braccia</em>, <em>la mano → le mani</em>, <em>il dito → le dita</em>, <em>il ginocchio → le ginocchia</em>, <em>l'osso → le ossa</em>. These are among the most common irregular plurals in Italian. Learn them as set phrases from the start — they appear constantly in everyday conversation.

Body Parts in Practical Sentences

Mi fa male la testa.

I have a headache. (My head hurts.)

Ho mal di schiena.

I have back pain.

Mi sono fatto male al ginocchio.

I hurt my knee.

Ha gli occhi azzurri e i capelli scuri.

She has blue eyes and dark hair.

Mi sono tagliato il dito.

I cut my finger.

Alza le braccia!

Raise your arms!

Ho la gola irritata.

I have a sore throat.

Dove ti fa male esattamente?

Where exactly does it hurt?

In Italian, body parts are used with the definite article rather than possessives when it's clear from context whose body is involved. Instead of mi lavo le mie mani, you say mi lavo le mani — I wash my hands. The reflexive pronoun mi already indicates ownership. This applies with reflexive verbs and direct object constructions involving body parts. It is one of the most distinctive features of Italian and one of the most common errors made by English speakers.

Expressing Pain in Italian

The most natural ways to say something hurts: <strong><em>Mi fa male + body part</em></strong> (<em>Mi fa male il braccio</em> — My arm hurts) or <strong><em>Ho mal di + body part without article</em></strong> (<em>Ho mal di testa</em> — I have a headache, <em>Ho mal di schiena</em> — I have back pain). <em>Fare male</em> is used for pain in a specific spot; <em>avere mal di</em> is used for common ailments. Both are essential for any real conversation with a doctor or pharmacist.

Italian body part idioms

avere le mani in pastato have a hand in things (literally: to have hands in dough)

Ce l'ha le mani in pasta dappertutto. — He has a hand in everything.

costare un occhio della testato cost an arm and a leg (literally: to cost an eye from the head)

Quell'hotel costa un occhio della testa! — That hotel costs a fortune!

avere il cuore in golato have one's heart in one's mouth (literally: heart in the throat)

Avevo il cuore in gola quando ho preso l'esame. — My heart was in my mouth during the exam.

essere in gambato be sharp / capable (literally: to be in the leg)

Quel ragazzo è molto in gamba. — That young man is very capable.

prendere a cuoreto take to heart

Ha preso a cuore il progetto. — He took the project to heart.

2,500+ free exercises are waiting for you.

Start practising free →

Want to practise what you just learned?

2,500+ free exercises waiting for you.

Start free →