Italian Body Parts: 40 Essential Words (Plus the Grammar Quirks That Will Surprise You)
Body parts in Italian are essential for medicine, conversation, and expressing pain. But there are two grammar quirks that will catch you off guard if nobody warns you. First: several body parts change gender in the plural — il braccio becomes le braccia. Second: Italians almost never use possessives with body parts. Instead of 'my head hurts', they say mi fa male la testa — 'the head hurts me'. Once you know both rules, everything else makes sense.
The Head and Face
| Italian | English | Gender |
|---|---|---|
| la testa | head | feminine |
| il viso / la faccia | face | masc. / fem. |
| gli occhi (sing. l'occhio) | eyes | masculine |
| il naso | nose | masculine |
| la bocca | mouth | feminine |
| le labbra (sing. il labbro) | lips | feminine (pl.) |
| i denti (sing. il dente) | teeth | masculine |
| la lingua | tongue | feminine |
| le orecchie (sing. l'orecchio) | ears | feminine (pl.) |
| i capelli (sing. il capello) | hair (head) | masculine |
| la fronte | forehead | feminine |
| il mento | chin | masculine |
| la guancia | cheek | feminine |
| il collo | neck | masculine |
The Body — Trunk and Limbs
| Italian | English | Gender |
|---|---|---|
| le spalle (sing. la spalla) | shoulders | feminine |
| il petto | chest | masculine |
| la schiena | back | feminine |
| il ventre / la pancia | abdomen / belly | masc. / fem. |
| il fianco | hip / side | masculine |
| il braccio (pl. le braccia) | arm | masculine (irr. pl.) |
| il gomito | elbow | masculine |
| il polso | wrist | masculine |
| la mano (pl. le mani) | hand | feminine (irr. pl.) |
| il dito (pl. le dita) | finger | masculine (irr. pl.) |
| la gamba | leg | feminine |
| il ginocchio (pl. le ginocchia) | knee | masculine (irr. pl.) |
| la caviglia | ankle | feminine |
| il piede | foot | masculine |
| le dita dei piedi | toes | feminine |
Internal and Other Body Parts
| Italian | English |
|---|---|
| il cuore | heart |
| i polmoni | lungs |
| il fegato | liver |
| lo stomaco | stomach |
| il rene | kidney |
| la pelle | skin |
| l'osso (pl. le ossa) | bone |
| il muscolo | muscle |
| il sangue | blood |
| il cervello | brain |
| la gola | throat |
Several body parts have irregular plural forms, often <strong>changing gender</strong> in the plural: <em>il braccio → le braccia</em>, <em>la mano → le mani</em>, <em>il dito → le dita</em>, <em>il ginocchio → le ginocchia</em>, <em>l'osso → le ossa</em>. These are among the most common irregular plurals in Italian. Learn them as set phrases from the start — they appear constantly in everyday conversation.
Body Parts in Practical Sentences
Mi fa male la testa.
I have a headache. (My head hurts.)
Ho mal di schiena.
I have back pain.
Mi sono fatto male al ginocchio.
I hurt my knee.
Ha gli occhi azzurri e i capelli scuri.
She has blue eyes and dark hair.
Mi sono tagliato il dito.
I cut my finger.
Alza le braccia!
Raise your arms!
Ho la gola irritata.
I have a sore throat.
Dove ti fa male esattamente?
Where exactly does it hurt?
In Italian, body parts are used with the definite article rather than possessives when it's clear from context whose body is involved. Instead of mi lavo le mie mani, you say mi lavo le mani — I wash my hands. The reflexive pronoun mi already indicates ownership. This applies with reflexive verbs and direct object constructions involving body parts. It is one of the most distinctive features of Italian and one of the most common errors made by English speakers.
The most natural ways to say something hurts: <strong><em>Mi fa male + body part</em></strong> (<em>Mi fa male il braccio</em> — My arm hurts) or <strong><em>Ho mal di + body part without article</em></strong> (<em>Ho mal di testa</em> — I have a headache, <em>Ho mal di schiena</em> — I have back pain). <em>Fare male</em> is used for pain in a specific spot; <em>avere mal di</em> is used for common ailments. Both are essential for any real conversation with a doctor or pharmacist.
Italian body part idioms
Ce l'ha le mani in pasta dappertutto. — He has a hand in everything.
Quell'hotel costa un occhio della testa! — That hotel costs a fortune!
Avevo il cuore in gola quando ho preso l'esame. — My heart was in my mouth during the exam.
Quel ragazzo è molto in gamba. — That young man is very capable.
Ha preso a cuore il progetto. — He took the project to heart.
2,500+ free exercises are waiting for you.
Start practising free →